-
1 раздавить бутылку
• РАЗДАВИТЬ БУТЫЛКУ highly coll[VP; subj: human, usu. pi]=====⇒ to drink a bottle of liquor (with s.o.):- [in limited contexts] X and Y made short work of a bottle.♦ Кто-то предложил "раздавить бутылку" - возражений особых не было. Взяли в магазине три поллитровки, пошли в столовую ткацкой фабрики... (Войнович 5). Someone proposed killing a bottle of vodka and nobody had any special objection. We bought three half liters in a store, then went to the cafeteria in a textile factory... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раздавить бутылку
-
2 раздавить бутылку
1) General subject: crush a bottle of wine (вина)2) Colloquial: crack a bottle ( of) (вина и т.п.), crush a bottle (of) (вина и т.п.), kill a bottle (of) (вина и т.п.)3) Makarov: crack a bottle (с кем-л.) -
3 раздавить бутылку
vcolloq. étouffer une négresse -
4 раздавить бутылку вина
Makarov: crush a bottle of wineУниверсальный русско-английский словарь > раздавить бутылку вина
-
5 БУТЫЛКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БУТЫЛКУ
-
6 РАЗДАВИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗДАВИТЬ
-
7 раздавить
сов. (вн.)crush (d.); (о чём-л. мягком тж.) squash (d.); (о противнике тж.) overwhelm (d.); (переехав, убить или искалечить) run* / knock down (d.) -
8 раздавить
-
9 раздавить
321 Г сов.несов.раздавливать 1. кого-что, чем katki v puruks suruma v rõhuma v pigistama v pressima v muljuma v litsuma; \раздавитьить ягоды marju katki suruma v pressima, \раздавитьить помидор tomatit puruks pigistama, \раздавитьить комара sääske puruks vajutama, машина \раздавитьила собаку koer jäi auto alla;2. кого-что kõnek. ülek. maha suruma v murdma, purustama; \раздавитьить мятеж mässu maha suruma, \раздавитьить противника vastast purustama, он раздавлен горем ta on murest murtud;3. что madalk. (mingit alkoholihulka) ära jooma v hinge alla panema; они \раздавитьили бутылку водки nad panid pudeli viina hinge alla v ajasid pudelile viinale päkad silma -
10 Заглянуть в бутылку (в рюмку)
З шкляным богам пабачыцца (убачыцца, сустрэцца)см. Муху раздавитьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Заглянуть в бутылку (в рюмку)
-
11 Муху раздавить (зашибить)
см. Заглянуть в бутылкуМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Муху раздавить (зашибить)
-
12 Б-250
раздавить бутылку highly coll VP subj: human, usu. pi) to drink a bottle of liquor (with s.o.): X и y раздавили бутылку - x and y killed (split) a bottle (in limited contexts) x and y made short work of a bottle.Кто-то предложил «раздавить бутылку» - возражений особых не было. Взяли в магазине три поллитровки, пошли в столовую ткацкой фабрики... (Войнович 5). Someone proposed killing a bottle of vodka and nobody had any special objection. We bought three half liters in a store, then went to the cafeteria in a textile factory... (5a). -
13 бутылка
жен.бутылка в футляре — case-bottle, flask
пустые винные бутылки — dead marines разг., dead men
••лезть в бутылку разг. — to fly off the handle, to blow one's top
прикладываться к бутылке, прикладываться к рюмке, прикладываться к рюмочке — to tipple
См. также в других словарях:
Раздавить бутылку — Прост. Шутл. Выпить спиртного. Жизнь Пекашина вот уже сколько лет катилась по хорошо накатанной колее. Зашибить деньгу… пристроить детей, ну и, конечно, раздавить бутылку (Ф. Абрамов. Дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздавить бутылку — Прост. Выпить спиртного. Ф 2, 115 … Большой словарь русских поговорок
Раздавить косушку — Устар. Шутл. То же, что Раздавить бутылку. Знакомцы хорошие из нашей округи тож нашлись, ну, для соблюдения знакомства и ещё по две косушечки раздавили (Лесков. Соборяне) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раздавить — I сов. перех. см. раздавливать II сов. перех. разг. сниж. Выпить бутылку спиртного. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Соображать/ сообразить (раздавить) на троих — Разг. Выпить бутылку спиртного втроём. Немировская, 482; Мокиенко 2003, 125 … Большой словарь русских поговорок
БУТЫЛКА — порозная. Печор. Бран. О бестолковой женщине. СРНГП 2, 114. Тёмная бутылка. Арх., Пск. Ирон. О необразованном человеке. АОС, 2, 189; ПОС 2, 223. Сидеть в бутылке. Жарг. угол. Быть арестованным, задержанным; отбывать наказание в тюрьме. СРВС 1,… … Большой словарь русских поговорок
Виноделие — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Проверить достоверность указанной в статье информации. Исправить статью согласно стилистичес … Википедия
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
«Галилео» — Галилео Заставка программы Жанр инфотейнмент Режиссёр Кирилл Гаврилов Ведущий Александр Пушной Озвучивают Борис Репетур, Ирина Киреева Композитор … Википедия
выпить(опрокинуть) по собачке — Ср. Маиор вытащил бутылку коньяку с собакой на этикете, которая почему то особенно была популярна в прошлую войну. Так и говорили: вам чаю то с собачкой? Нет ли у кого пса, господа?... Хорошо бы теперь глотка два фидельки!.. Немирович Данченко.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона